Dictionary — Entry No. 0845
심장이 아프다
simjangi-apeuda · verb
심장이 아프다
simjangi-apeuda
[shim-JAHNG-ee ah-PUH-duh]
verbbeginner
Meaning
Literally ‘heart aches,’ expressing emotional heartbreak, romantic pain, or deep sadness. Combines physical sensation language with emotional depth—suggests the pain is felt in the chest, not just the mind.
K-Pop & K-Drama Context
The emotional core of every K-Drama love triangle and K-Pop breakup ballad. When an idol sings ‘심장이 아파’ during a concert, the audience feels it physically. This isn’t just sadness—it’s the specific Korean concept of romantic devastation affecting your literal heart.
Example Sentences
너 때문에 심장이 아파.
neo ttaemune simjangi apeuda.
Because of you, my heart aches. (romantic pain directed at cause)
그 노래 들으면 심장이 아파.
geu norae deul-eumyeon simjangi apeuda.
When I listen to that song, my heart hurts. (triggered pain)
전에는 안 그랬는데 요즘 심장이 계속 아파.
jeone-neun an geurannneun-de yojeum simjangi gyesok apeuda.
It didn’t used to be this way, but lately my heart keeps hurting. (chronic emotional pain)
⚠️ Don’t use simjangi-apeuda when…
심장이 아파 is EMOTIONAL and ROMANTIC—don’t use lightly or for physical chest pain (use 가슴이 아파). Fans will read subtext into it. Never say this to someone unless you’re expressing genuine heartbreak.
🎵 Heard In
- K-Drama: My Roommate is a Gumiho — Ji-woo says ‘너 때문에 심장이 아파’ to Daeoh when romantic confusion hits, embodying the show’s central emotional conflict.
- K-Pop: BLACKPINK — ‘Ice Cream’ and ballad tracks use 심장이 아파 metaphor, and Rosé’s solo ‘On The Ground’ centers on this heartache after breakup.
ℹ️ Editorial Note: The cultural context and example usage are for educational reference only. Artist names, song titles, and drama references are used descriptively to illustrate vocabulary in context. This content is AI-assisted and reviewed for accuracy. For official information, please refer to the respective artists’ or studios’ official channels.